[이탈리아어 중고급 회화]접속법 사용
[18강] Campobasso, Molise
1. Il castello è piu mastodontico e maestoso di quanto immaginassi.
Lucio dompra sempre I gratta e vinci e mi parla dei suoi progetti nel caso vinca.
두 문장은 저는 처음 보는 형태인데, 접속법이 마치 형용사처럼 바로 사용되는 경우 같아 보여요. 어떻게 사용되는 접속법 형태인지 설명 좀 해 주시겠어요
2. Mi sorprende che specialmente in Molise, abbiano conservato bene I caselli medi_eval_i.
sorprendersi가 어떻게 mi sorprende로 동사변화가 일어났는지 모르겠어요.
혹시 mi sembra che ~ 와 같이 사용되는 동사인가요??
16강
DOCG 설명문에서
Le DOCG sono riservate ai vini già riconosciuti a DOC da almeno dieci anni che siano ritenutidi particolare pregio che abbiano acquisito rinomanza.
이문장도 접속법이 사용된 것인가요?? reservare도 접속법을 사용하는 동사인가요??
자신의 의견, 희망 등을 얘기하는 것도 아니고, 내용이 불확실한 경우도 아닌데도 접속법을 사용하나요??
20강
회화문 중
Si può spalmare sul pane caldo, mettere nella pasta o accoppiata alla cipolla rossa di tropea su una bella pizza.
Si può에 spalmare와 mettere가 이어진다고 이해했는데요, 그러다보니 accoppiata를 어떻게 이해해야할지 모르겠어요..
accoppiare나 é accoppiata로 쓰여야 할 것 같은데, 설명 부탁드려요~
- Il castello è più mastodontico e maestoso di quanto immaginassi.
- Lucio compra sempre i gratta e vinci e mi parla dei suoi progetti nel caso vinca.
이 두 문장에서는 접속법이 종속절에서 사용됩니다.
첫 번째 문장의 "di quanto immaginassi"는 "내가 상상했던 것보다"라는 의미로, 예상이나 상상과 관련된 불확실성 때문에 접속법이 사용되었습니다.
두 번째 문장의 "nel caso vinca"는 "그가 이길 경우에"라는 의미로, 미래의 불확실한 상황을 표현하기 위해 접속법이 사용됩니다.
2. Mi sorprende che specialmente in Molise, abbiano conservato bene i caselli medievali.
"sorprendere"는 '~를 놀라게 하다'라는 뜻으로, "mi sorprende"는 "나를 놀라게 한다"는 의미입니다. 여기서 "mi"는 간접 목적어 "나에게"를 뜻합니다.
"Mi sembra che"와 비슷한 구조로, 뒤에 오는 절에서 접속법이 사용됩니다.
3. Le DOCG sono riservate ai vini... che siano ritenuti di particolare pregio che abbiano acquisito rinomanza.
이 문장에서 접속법은 "che siano ritenuti"와 "che abbiano acquisito"에서 사용되었습니다. 이 경우, 접속법은 와인의 품질이나 상태가 평가되고, 그 결과가 주관적이기 때문에 사용되었습니다 "Riservare"는 접속법을 대동하는 동사가 아니며, 주관적 평가나 조건에 의해 접속법이 사용된 것입니다.
4. Si può spalmare sul pane caldo, mettere nella pasta o accoppiata alla cipolla rossa di Tropea su una bella pizza.
"accoppiata"는 과거 분사로 사용되었습니다. "Spalmare"와 "mettere"는 동사 원형으로 사용되었지만, "accoppiata"는 과거 분사로, "che è accoppiata"의 축약형으로 이해할 수 있습니다. "쌍을 이루어"라는 의미를 담고 있으며, "che è"를 생략한 형태라고 이해하시면 됩니다.
답변이 도움이 되었기를 바랍니다.
플로리쌤 드림