[이탈리아어 필수 어휘]성수일치 관련하여 질문드립니다.
[1강] 몸(신체)
필수어휘 1강 몸에서 Luigi는 마른 몸을 가졌다 라는 문장 있잖아요.
여기서 만약에 주어가 Luigi 가 아닌 Silvia 여성이라고 하면 corpo 가 남성명사이니까 그대로
Silvia ha un corpo magro 가 되는건지
아니면 주어가 여성이니까 Silvia ha una corpo magra 가 맞는건지 헷갈립니다.
Silvia 가 여성이니까 두번째 문장이 맞을것 같기도 하면서, 한편으로는
corpo 라는 명사가 남성이니까 첫번째 문장이 맞을 것 같기도 하고, 공부를 하면 할수록
헷갈리네요.
같은 원리로 21강 종교에서 천사라는 단어 angelo 가 남성이잖아요.
그런데 예시 문장에서 Quella donna e proprio un'angelo. 주어가 여자라 angelo 가
남셩명사 임에도 불구하고 una angelo 가 된건가요?
답변 감사드립니다. 좋은 하루 보내세요.
1) Silvia ha un corpo magro. 가 맞습니다.
모든 형용사는 직접 수식받는 명사의 성/수에 맞춰 성수일치를 해주셔야합니다.
2) 좋은 질문을 해주셔서 감사합니다.
여성 천사는 un’angela 가 더 맞습니다.
그런데 angelo, 성경에 나오는 천사는 ‘남성’밖에 없기 때문에 여성형을 잘 쓰진 않습니다.
(성경 말씀에는 남성/여성으로 나뉘지 않는 ‘무성’으로 표현했다…
아니다 ‘남성’이다… 식으로 항간에 말은 많습니다만…
사실 이탈리아 언어 자체가 남성편향적 언어는 맞습니다.
기본적으로 남성이 우선시되니까요.)
쓰더라도 (고유명사인) 여성의 이름으로 Angela 이런식으로 사용하죠.
그래서 ‘여성’천사임을 나타내고 싶긴한데 angela라는 단어는 입에 붙지 않으니
일상생활에서는 un’angelo 이렇게 애매(?)하게 사용하는 경우가 많습니다.
하지만 제 개인적으로는 un’angelo 문법적으로 틀리다 생각합니다.
우리가 어떤 여성에게 ‘천사’라고 칭하는 것은 성경에 나온 천사라기 보다도…
착하고 마음씨가 고운 어떤 다른 개념의 명사인 것 같아서요.
angelo의 여성형 angela를 사용하는 것이 맞고
이에 대한 부정관사 una를 붙여 una angela -> un’angela가 더 맞는 것 같습니다.
무엇보다도 Treccani에서도 un’angela가 맞다고 했으니까요.
아래 Treccani 링크를 참고해주시면 됩니다.
https://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/domande_e_risposte/grammatica/grammatica_1018.html
항상 시원스쿨 이탈리아어와 함께 이탈리아어를 공부해주셔서 감사합니다.
또 궁금한 사항이 생기면 언제든 질문해주세요.
- Silvia